সে এক ধূসর সময়ের কথা
মৃত সব তারকার আলো এসে খেলা করে,
আশ্চর্য রঙের সে আলো –আমার গভীর বিশ্বাসে
চেয়ে দেখি কোন এক দৈব নৌকো ছুটে চলে
সময় থমকে যায় কোন এক ঘরের ভিতর,
কোন সে ঘর?
সেইখানে আমার উন্মুখ হৃদয় সমর্পণ করে
নক্ষত্রের আলোয় হেঁটে যেতে যেতে
আমি অবনত হই,সেই নক্ষত্রের কাছে
যে তার মৃদু আলো নিয়ে আজ টিকে আছে
তার প্রজ্বলিত শেষ স্বর্গীয় আভা
আশ্চর্য এক শহর যেন– দাঁড়িয়ে রয়েছে সন্মুখে।
বাহ, বেশ ভাল অনুবাদ করেছেন রানা ভাই। (F)
@ফারজানা কবীর খান স্নিগ্ধা,
আপনারে ধন্যবাদ আপুনি।
কবিতাটা সুন্দর। আমার ভাল লাগছে। আপনাকে অনেক ধন্যবাদ।
@নাহিদা,
আপ্নাকেও অসংখ্য ধন্যবাদ।
আচ্ছা এটা কি রাইনার মারিয়া রিলকে’র লেখা কোন কাব্য? ক্লাগে থেকে ইংরেজি তারপর বাংলা ভাষান্তর? নাকি আপনার মৌলিক লেখা? একটু পরিস্কার করে দেবেন নাকি?
জেন=যেন
আল=আলো
@কাজী রহমান,
জী, এটা রিল্কের কবিতা। বইয়েও নাম,das buch der bilder বা the book of images এর কবিতা।আমার কাছে মুল জার্মান ও ইংরেজি দুটোই আছে। আপনার মূল্যবান মন্তব্যের জন্য ধন্যবাদ।