উত্তাপ মুখর বড় দীর্ঘতর দিন শেষে, সময় এসেছে প্রভু
অই সূর্য ঘড়ির পতন সন্মুখে তুমি ছায়াগুলি একে দাও আর ম্রিদু করে
আর হাওয়ার লাগাম ক্ষুলে ব্যাপক অস্থির করো দিগন্ত বিস্তৃত মাঠ।
সমগ্রতা এসে ভরে যাক অন্তিম ফলের রুদ্ধদেশ
দু-প্রহর মাত্র আর,প্রিয়তম দক্ষিণ দেশের দিন
আপক্ক রক্তিম হলে ফল তার জীবনের শেষ স্বাদ টুকু
করোটিতে নিংড়ে এনে ঢেলে দেও মদিরার তীব্র পেয়ালায়।
গৃহহীন যে পথিক না বাঁধুক সে ঘর
নিঃসঙ্গ যে মানুষ আরও নিঃসঙ্গ হোক
গভীর রাতে ঘুম ভেঙ্গে যাক তার
মত্ততা আর দীর্ঘ পত্র লেখা শেষে,
বিস্মিত সে মানুষ হেঁটে যাক একা ইতস্তত
সমস্ত পাতার দেশে যখন জাগরণ দলা দিয়ে যায় হাওয়ায়।
বাহ, বেশ ভালো অনুবাদ হয়েছে রানা ভাই। জার্মান কবিতা অনুবাদ করা বেশ কঠিন ব্যাপার। সেই অসাধ্য সাধন করেছেন আপনি। দারুন। আরো অনেক লেখা দেখতে চাই। (F)